1 том, Куросаки Ичиго
我らは姿無きが故に
それを畏れ
То, что не имеет формы,
Внушает нам страх.
2 том, Кучики Рукия
人が希望を持ちえるのは
死が目に見えぬものであるからだ
Надежда остается с человеком,
Поскольку глаз его не может видеть смерть.
3 том, Иное Орихиме
もし わたしが雨だったなら
それが永遠に交わることのない
空と大地を繋ぎ留めるように
誰かの心を繋ぎ留める
ことができただろうか
А если бы я стала вдруг дождем,
Смогла бы я навечно слиться
С другого человека сердцем так,
Как дождь в своем паденье
Соединяет небеса и землю?
4 том, Исида Урю
ぼくたちはひかれあう
水滴のように惑星のように
ぼくたちは反発しあう
磁石のように肌の色のように
Мы притягиваемся друг к другу
Как планеты. Мы похожи, как капли воды.
Мы отталкиваемся друг от друга,
Как магниты. Наша кожа отлична по цвету.
5 «Чад» Ясутора
剣を握らなければ おまえを守れない
剣を握ったままでは おまえを抱き締められない
Пока в моих руках нет меча, мне нечем тебя защищать.
Пока в моих руках есть меч, мне нечем тебя обнять.
6 том, Урахара Киске
Его прогон я не понимаю совсем и вообще (угадал все буквы, не смог прочесть слово), так что пусть он остается в первозданном виде:
そう、我々に運命などない
無知と恐怖にのまれ
足を踏み外したものたちだけが
運命と呼ばれる濁流の中へと
堕ちてゆくのだ
(Про судьбу - грязную реку в свое время что-то гнал Спайк Шпигель, наверное, распространеннное сравнение).
7 том, Кучики Бьякуя
我々は涙を流すべきではない
それは心に対する肉体の敗北であり
我々が心というものを
持て余す存在であるということの
証明にほかならないからだ
Мы не имеем права слезы лить.
Иначе тело подчинится сердцу,
И это будет доказательством того,
Что наше сердце в очередь свою
Не подчинится никаким приказам.
8 том, Зангетсу
錆びつけば二度と突き立てられず
摑み損なえば 我が身を裂く
そう 誇りとは
刃に似ている
Покрывшись ржавчиной, уже не режу я,
Утратишь хватку – проиграешь битву.
И с гордостью все так же обстоит.
Ну что ж, я меч, я знаю это сам.
09 том, Шиба Кукаку
ああ おれたちは皆
眼をあけたまま
空を飛ぶ夢を見てるんだ
Хоть наши глаза и открыты,
Они видят сон о полете
Сквозь небо.
10 том, Шиба Гандзю
俺達は手を伸ばす
雲を払い空を貫き
月と火星は摑めても
真実には まだ届かない
Лишь руку протяни – и облака шутя
Смахнешь с небес, а может и луну
Возьмешь в ладони, только вот
Как ни тянись ты – не ухватишь правды.
11 том, Абараи Ренджи
届かぬ牙に火を灯す
あの星を見ずに済むように
この吭を裂いてしまわぬように
Недосягаемый клык пламенем сияет.
Я не желаю на него смотреть,
Чтоб горло мне не раздирало криком.
12 том, Айзен Соуске
我々が岩壁の花を美しく思うのは
我々が岩壁に足を止めてしまうからだ
悚れ無きその花のように
空へと踏み出せずにいるからだ
Цветок у края пропасти прекрасен.
Мы в страхе замираем на краю,
Вместо того, чтобы ступить на небо,
Забыв о страхе, как этот цветок.
(Грамматическое отступление: забавная все-таки штука – форма на «тэ симау». Употребляется для – цитирую учебник - выражения наступления нового неблагоприятного состояния в результате совершения необратимого действия. Ну, шаг с обрыва с высокой вероятностью окажется необратимым, да благоприятным его последствия не назовешь... короче, убиться веником).
13 том, Зараки Кемпачи
誇りを一つ捨てるたび
我らは獣に一歩近付く
心を一つ殺すたび
我らは獣から一歩遠退く
Каждый раз, забывая гордость,
Мы на шаг приближаемся к зверю
Каждый раз, убивая душу,
Мы на шаг отступаем от зверя.
14 том, Ямада Ханатаро
軋む軋む浄罪の塔
光のごとくに世界を貫く
揺れる揺れる背骨の塔
堕ちてゆくのはぼくらか 空か
Шатается, шатается башня покаяния,
И свет пронзает этот мир насквозь.
Трескается, трескается башня позвоночника,
Что рухнет раньше, небо или мы?
15 том, Кира Изуру
ぼくはただきみに
さよならを言う練習をする
Я просто учусь
Говорить тебе слово «прощай».
16 том, Хицугайя Тоуширо
降り頻る太陽の鬣が
薄氷に残る足跡を消してゆく
欺かれるを恐れるな
世界は既に欺きの上にある
Метель стирает солнечною гривой
Следы шагов идущего по льду.
Бояться лжи не надо – этот мир
Давно уж держится одною ложью.
(鬣 - львиная грива, имя Хитсугайи, Тоуширо, означает «зимний лев». Солнце же – первый иероглиф в его фамилии. Снегопад, скрывающий следы – конкретный кадр из 169 главы, воспоминание Рангику. Весь мир давно уже держится лишь ложью – строчка из имиджевой песни Ичимару. 薄氷, дословно «тонкий лед» - означает «опасность»).
17 том, Шюхоуин Йороичи
血のように赤く
骨のように白く
孤独のように赤く
黙のように白く
獣の神経のように赤く
神の心臓のように白く
溶け出す憎悪のように赤く
凍てつく傷歎のように白く
夜を食む影のように赤く
月を射抜く吐息のように
白く輝き赤く散る
Красный, как кровь
Белый, как кость,
Красный, как одиночество,
Белый, как молчание,
Красный, как животная страсть,
Белый, как чистое сердце,
Красный, как тлеющая ненависть
Белый, как замирающий крик боли.
Тени ночи окрашены красным,
И лунный свет белее белого
Вдруг осыплется алыми лепестками.
(Кровь и кость – символ родственной связи. Глагол «осыпаться» употреблен тот же, что использует как команду Бякуя, когда его меч превращается в тысячу лепестков).
18 том, Сой Фонг
あなたの影は密やかに
行くあての無い毒針のように
私の歩みを縫いつける
あなたの光はしなやかに
給水搭を打つ落雷のように
私の命の源を断つ
Твоя неразгаданная тень легла на пути,
Никуда не уйти – как отравленной иглой
Мои шаги сшиты.
Твой ласковый свет так изящно
Источник моей жизни разрушает,
Как молния режет воду.
19 том, Куросаки Ичиго
そう、何ものも わたしの世界を変えられはしない
Все ерунда, я так и знал, мой мир ничто не может изменить.
20 том, Ичимару Гин
美しきを愛に譬ふのは
愛の姿を知らぬ者
醜きを愛に譬ふのは
愛を知ったと驕る者
Тот, кто скажет: «любовь так прекрасна!»,
Лишь прикасался к внешнему покрову.
«Как уродлива», скажет тот,
Кто имел безрассудство любить.